谷歌翻譯是功能強大的線上翻譯軟體,但卻經常被網友拿來惡搞,如果輸入啪啪啪,拍打的聲音,谷歌翻譯卻會翻成性行為,讓人丈二金剛摸不著邊,原來是谷歌翻譯有網友推薦最佳翻譯的功能,因此只要網友動些手腳,就可以讓翻譯程式出包。
拍拍手發出的聲音,上Google一查,竟然出現這種翻譯。啪啪啪,三個字一組,按下中翻英,拍手這樣的狀聲詞變成「性行為」,太瞎了吧!
再加長成六個字,翻成日文又是相同意思,GOOGLE這回又搞烏龍了。同樣的字串再翻成法文,出現一串F開頭的字,看不懂再繼續查,翻來翻去都是一樣的意思,實在太誇張。
翻譯出包不是第一次,去年我國跆拳選手楊淑君,電子襪事件把網友氣炸,一鼓作氣,在建議功上動了手腳。到Google中韓翻譯系統上,打上「韓國人都是狗」,再把翻譯出的一串字,翻譯回中文,出現「我們贏了韓國」。這次啪啪啪翻成性行為,也是網友利用建議功能惡搞。
其實,谷歌翻譯遭Kuso,天天有。Google翻譯:「董之董資卡之打資....董董董...。」
網友利用翻譯程式的發音系統,改編歌曲,寫出谷歌翻譯之歌,原本是學外語的最佳利器,變成眾人拿來尋開心。